Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика» Татьяна Анатольевна Чеснокова (книга)

Подробная информация о книге «Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика» Татьяна Анатольевна Чеснокова». Сайт не предоставляет возможности читать онлайн или скачать бесплатно книгу «Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика» Татьяна Анатольевна Чеснокова».

Татьяна  Анатольевна Чеснокова - «Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»»

Поделиться

Рейтинг книги enc.su: 0,0

О книге

Полное название книги Татьяна Анатольевна Чеснокова Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»
Тип Книга
Автор Татьяна Анатольевна Чеснокова
Категории
ISBN
Возрастное ограничение18
Год
Название транслитомnorvezhsko-russkiy-i-russko-norvezhskiy-slovar-lozhnyh-druzey-perevodchika-tatyana-chesnokova
Просмотров0
Рейтинг enc.su0,0

Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 370 пар «ложных друзей переводчика» в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык.

Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбё.

Tatiana Chesnokovas norsk-russiske og russisk-norske ordbok inneholder over 370 ord som presenterer ”oversetterens falske venner”. Falske venner er et uttrykk som brukes i forbindelse med fremmedspraksforstaelse og oversettelse. Ordboken kan bli brukt av oversettere, fi lologer, l.rere og studenter samt av alle som kan norsk. rdbokens forfatter er PhD och oversetter fra nordiske sprak. Hun oversatte bl a norske forfattere Kaare Holt, Kirsten Seaver, Jo Nesbo og Marie Hamsun til russisk.

Напишите вашу рецензию на книгу:
Татьяна Анатольевна Чеснокова «Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»»

Рецензии пользователей

Пока еще никто не написал рецензию на эту книгу.