Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель Коллектив авторов, (книга)

Подробная информация о книге «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель Коллектив авторов, ». Сайт не предоставляет возможности читать онлайн или скачать бесплатно книгу «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель Коллектив авторов, ».

Коллектив авторов,  - «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель»

Поделиться

Рейтинг книги enc.su: 0,0

О книге

Полное название книги Коллектив авторов, Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель
Тип Книга
Авторы Коллектив авторов,
Категории
ISBN
Возрастное ограничение18
Год
Название транслитомangliyskie-poslovicy-pogovorki-i-ustoychivye-vyrazheniya-samouchitel-kollektiv-avtorov
Просмотров0
Рейтинг enc.su0,0

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.

Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?

Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.

А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.

В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент.

Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.

Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в файле bonus.zip

Напишите вашу рецензию на книгу:
Коллектив авторов, «Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель»

Рецензии пользователей

Пока еще никто не написал рецензию на эту книгу.